Mängiv laps / Elu juhid jt. luuletusi Friedrich von Schiller
Mängiv laps
Mängides, laps, ema sülle sa poed. Püha saarena leiad
endale
kaitset seal kõikide vaevade eest.
Ei lase kukkuda sind ema arm kuristikku ju mitte,
süütult
naeratad vaid, kui ka on luuramas haud.
Mängida, süütuke, võid! Arkaadia on sinu ümber,
ei
vaba loodust muu sundida saagi kui
rõõm.
Luule on ainuke piir, mis loeb ülemeeliku jõu ees;
veel
eesmärgita on teotsemas hakkaja vaim.
Mängida võid! Eks oota ju töö, kõhn käskija, täitma
sind
kohuseid, mis eel rõõmuta, tarmuta
teel.
Elu juhid
Geenius üks ning teine su saatjaiks on elus aina.
Hea,
et toetust saad neilt mõlemalt oma
teel!
Lustliku mänguga üks lühemaks teeb kõik sinu matkad,
kõiksugu
saatuse sund kergem on, hoides ta
käest.
Nalja ta viskab ka siis, kui on tee lõppu su saatnud,
kus
surelikul on suur hirm igivoogude ees.
Seal aga sind tõsiselt ning vaikselt võtmas on vastu
teine,
kes hiiglasekäel sind üle taarnagi
viib.
Kumbagi ainsaks ent ära pea! Sinu väärikus jäägu
sulle,
kui saatjaks üks, teisega koos sinu
õnn!
Filosoofiline egoist
Kas imikut oled näind? Eks armastust tema tunda
saa
oma hoidjate poolt: valvavad need tema
und,
Ent vast nooruki kirg tema jaoks nime sellele annab,
kui
maailma ta ees valgustab teadvuse välk.
Või ema näind oled ehk? Oma und tema pakkuma ohvriks
valmis
on, kui vaid saab kaitseda paikese und;
Kui elujõust, mis tal on, vastsüttinud leeki ta
toidab,
kingina
endale näib vaevade eest tema vaev.
Ning suurt loodust solvad, kui arvad, et on ema-lapse
andmiste-võtmiste
jõud argine tarvidus vaid.
Kas siis, ennast täis, tahad täiesti hüljata selle
hunnitu
liidu, kus kõik loodu on looduga koos?
Kas tahad, vaeseke, siis ihuüksi sa toetada ennast,
kui
eri jõudude toel seismas ka lõpmatus
on?
Antiikaeg rändurile Põhjast
Mitmest jõest üle viind, jagu saand merevoogude
väestki
sind
peadpööritav tee tõi üle Alpide nüüd,
et siin silmsi mu ees näha võiksid ja kiita mu
veetlust,
millest
kõik maailm on imejutte ju täis.
Niisiis vaatad sa mind, pühadust võid katsuda käega:
kas
lähenemaks aga said mulle ja sulle kas
sain?
Ühine saatus
Vihkame, riidleme küll, ei seo meid meel ega maitse,
kuid
sama halliks juus sul läheb just nagu
mul.
Kõrgeim
Kõrgeim, suurim on see, mida taotled? Su eeskuju olgu
taim:
mis ta tahtmata on, see ole tahtes — ja
kõik.
Saksa keelest Ain Kaalep
Johann
Christoph Friedrich von Schiller (10. XI
1759—9. V 1805) on kirjanik, kelle loomingule meie maal on osaks saanud eriline
retseptsioon. Tema esimene monument maailmas on püstitatud teatavasti
Puhtulaiule; meie kõrgkirjandust on ta nii või teisiti viljastanud pidevalt,
Kreutzwaldist Ristikivini. 1959. aastal avaldas Eesti Riiklik Kirjastus terve
sarja tema teoste tõlkeid, hõlmates töösse mitmeid literaate; raamatuis „Luuletusi”
ja „Ballaade” on rohkesti tõlkeid ka minult. Nüüd, pool sajandit hiljem,
Schilleri veerandtuhande-juubeli puhul, leidsin, et pean vähemalt kolm neist
ümber sõnastama. Uued versioonid on siinse põimiku lõpus; nende eel on kolm
seni ilmumata tõlget.
A. K.
Lisa kommentaar:
Kommenteerimise reeglid:
Toimetusel on õigus avaldada kommentaar Loomingu koduleheküljel. Kommentaarid on modereeritavad. Toimetusel on õigus jätta kommentaar avaldamata. Kommentaar peab olema varustatud autori õigete isikuandmetega, mida autori soovi korral võidakse mitte avaldada. Autori või/ja toimetuse soovil edastatakse kommentaar üksnes kommenteeritava loo autorile.
Iga kommentaari edastaja arvuti IP-aadress, sessiooni identifikaator ja kommenteerimise aeg salvestatakse andmebaasis.
|