Kroonikat

 

 

3.—5. juulini korraldas Tartu NAK Tsoorus 14. kirjandusseminari „Lätete pääl”, seekord alapealkirjaga „Kuidas elada?”. Ettekannetega astusid üles Hasso Krull, Veiko Märka, Peeter Helme, Leo Luks, Terje Toomistu ja Kiwa, Vahur Afanasjev, Olavi Ruitlane, Mihkel Kunnus, Piret Bristol, Jüri Kolk, Kristel Mägedi, Valdur Mikita, Katrina Helstein, Mehis Heinsaar, Kristi Haljasoks ja Mari Niitra. Lisaks esineti Tsooru rahvamajas luule, proosa ja muusikaga.

 

5.—6. juulini korraldasid Eesti Kirjandusmuuseum, Eesti Kirjanduse Selts ja EÜS Veljesto Nüplis III kirjandusteaduse suvekooli, mille teema oli sel aastal „Lugedes rändavaid pilvi…”. Ettekanded tegid Risto Järv, Boris Veizenen, Janika Kronberg, Katre Pärn, Johanna Ross, Kairit Kaur, Liina-Ly Roos, Krista Ojasaar, Kersti Unt, Marit Karelson, Sven Vabar, Piret Viires, Hendrik Lindepuu, Tanel Pern, Kadri Tüür, Neeme Näripä ja Valdur Mikita, paneele juhatasid Johanna Ross, Sirje Olesk, Jaak Tomberg, Aare Pilv ja Marin Laak.

 

10. juulil avati Tartu Linnaraamatukogus raamatunäitus „Pidu sinus eneses: kirjanduspealinn Pariis”.

 

12.—14. juulini kogunesid Eesti ulmehuvilised Saarjärvel kuueteistkümnendat korda üritusele Estcon. Veiko Belialsi juhatusel viidi läbi kriitika­paneel, kus osalesid Peeter Helme, Kristjan Sander, Jüri Kallas jt. Arvi Nikkarev kõneles naljakatest juhtumistest vene ulmekirjanike elus ja Siim Veskimees sellest, kuidas ulmekirjanikud näevad Maalt lahkumist. 13. juulil kuulutati välja ulmeauhinna „Stalker” tänavused võitjad: parim tõlkeromaan — Arkadi ja Boriss Strugatski „Hääbuv linn” (kirjastus „Fantaasia”, tõlkija Veiko Belials); parima antoloogia või kogumiku kategoorias läks auhind jagamisele Alastair Reynoldsi jutukogu „Suur Marsi müür” („Fantaasia”, koostaja Raul Sulbi, tõlkija Iris-Barbara Jeletski) ja Maniakkide Tänava, J. J. Metsavana ning Jaagup Mahkra ühiskogu „Saladuslik tsaar” („Fantaasia”) vahel; parim tõlkeromaan või -jutustus — George R. R. Martini „Öölendajad” („Fantaasia”, tõlkija Tatjana Peetersoo); parim tõlkelühijutt — Ursula K. Le Guini „Nimede seadus” (antoloogia „Täheaeg 10: Juubeliväljaanne”, „Fantaasia”, tõlkija Eva Luts); parim eesti autori romaan — Tiit Tarlapi „Lõhestusjoon” („Varrak”); parim eesti autori lühiromaan või jutustus — Maniakkide Tänava ja J. J. Metsavana jutustus „Kaelani vaakumis” (antoloogia „Täheaeg 11: Viirastuslik rügement”, „Fantaasia”) ning parim eesti autori lühijutt — Veiko Belialsi „Seal, kus voolab valgus” („Täheaeg 11: Viirastuslik rügement”).

 

24. juulil toimus Kabli Päikeseloojangu festivali raames Penu külas Kosmonautika Puhkekeskuses kolmandat korda kirjandusõhtu „Kosmose kolmapäeva kirjandusõhtu”, kus esitasid oma loomingut Doris Kareva, Olavi Ruitlane, Aapo Ilves ja Kaupo Meiel.

 

25. juulil leidis Kultuurikatla Aias aset luuleõhtu „Viimane neljapäev 1.4”, kus astusid üles Marko Mägi, Olavi Ruitlane, Mihkel Roolaid jt.

Õnnitleme!

 

11. august — Piret Viires 50

28. august — Paul Laan 85

Estica

 

Kanadas ilmus Juhan Liivi ingliskeelne luulevalimik Snow Drifts, I Sing, koostajaks Jüri Talvet (kirjastus „Guernica”, Toronto, 2013). Ingliskeelne tõlge on valminud Talveti ja ameerika luuletaja H. L. Hixi ühistöö viljana. Rööbiti tõlgetega sisaldab raamat Liivi luuletuste eestikeelseid algupärandeid. Saatesõnad on mõlemalt tõlkijalt.

Läti-ameerika luuletaja ja kunstniku Inara Cedrinsi koostatuna ilmus USA-s New Orleansi ülikooli kirjastuse väljaandel mahukas 3-köiteline Baltimaade uuema luule antoloogia. Eesti köide (Contemporary Estonian Poetry. A Baltic Anthology: Book              Three, UNO Press, 2013, 270 lk.) sisaldab luuleloomingu näiteid 27 autorilt, neist vanimad Mats Traat ja Hando Runnel ning noorimad Maarja Pärtna, Tuuli Velling ja Andra Teede. Tõlkijaiks on Eric Dickens, Miriam McIlfatrick-Ksenofontov, Sam Hamill, Riina Tamm, Jüri Talvet, H. L. Hix, Brandon Lussier, Kalju Kruusa, Elin Sütiste, Eva Liina Asu-Garcia ja Jayde Will.

Makedoonia kirjastuselt DPTU PNV PUBLIKACII DOOEL ilmus Kristiina Ehini jutukogu Ќерката на надреалистот („Sürrealisti tütar”) luuletaja Julijana Velichkovska tõlkes Ilmar Lehtpere ingliskeelsete tõlgete põhjal.

Iiri kirjastus „Coiscéim” andis välja Kristiina Ehini kolmkeelse (eesti/iiri/šoti-gaeli) luulekogu „Lume lõplik minek / Imeacht Deireanach An tSneachta / Imeachd Dheireannach An t-Sneachda”. Tõlked tegi luuletaja Rody Gorman samuti Ilmar Lehtpere ingliskeelsete tõlgete põhjal.

Leia veel huvitavat lugemist

Pirkko Saisio
Annie Saumont
Friedrich Hölderlin

Leia veel huvitavat lugemist

Vikerkaar
TeaterMuusikaKino
Täheke
Õpetajate leht
Sirp
Muusika
Kunstel
Akadeemia
Keel ja kirjandus
LR
Hea laps
Värske Rõhk
Müürileht

Külgpaneeli navigatsioon