Hindi keeles ilmus Doris Kareva valikkogu „Aag Jo Jalati Nahin” („Tuli, mis ei põleta”). Raamatu tõlkisid Teji Grover ja Rustam Singh, välja andis kirjastus Rajkamal Prakashan.

Hispaania keeles ilmus Jüri Talveti „Diez cartas a Montaigne” („Kümme kirja Montaigne’ile”). Raamatu tõlkis Mariela Cordero ja kirjastas UJA Editorial.

Hispaania keeles ilmus ka A. H. Tammsaare „La espesura” („Kõrboja peremees”) Consuelo Rubio Alcoveri tõlkes. Raamatu andis välja kirjastus greylock.

Poola keeles ilmus Andrus Kivirähki romaan „Listopadowe porzeczki” („Rehepapp ehk November”). Teose tõlkis Anna Michalczuk-Podlecki ja välja andis Wydawnictwo Literackie.

Ungari keeles ilmus Joonas Sildre graafiline romaan „Két hang között” („Kahe heli vahel”). Teose tõlkis Mónika Segesdi, kirjastas Polar.


Kommentaarid

Lisa kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga

Valentin Kuik 27. I 1943 – 29. X 2025

Režissöör ja kirjanik Valentin Kuik vältis meediat, hoidis end üldse eemal maailma kärast. Filmiinimese jaoks on see parasjagu erandlik käitumine, kirjaniku puhul ei üllata. Kuid õnneks on ta mõnel juhul…

Kes kardab Jane Austenit?

Jane Austen on kirjandusklassik, kes ei näi kedagi hirmutavat. Tema teoseid loetakse ja uuritakse raugematu huviga, pidevalt lisandub ekraniseeringuid. Kindel on ka Austeni staatus kirjandusklassikuna. 1995. aastal palju laineid löönud raamatus…

Ungaris avati mälestustahvel eesti luuletajale ja vabadusvõitlejale Enn Uibole

Teise maailmasõja järgset eesti kirjandust on tavaks jagada kaheks: kodueesti ja väliseesti kirjanduseks. Ometi eksisteeris ka kolmas, kaua aega tähelepanuta jäänud haru – laagriluule. Selle alla kuulub looming, mis sündis…
Looming