Horvaatia keeles ilmus Indrek Koffi „Cvjetovi groznice” („Palavikulilled”). Raamatu tõlkis Boris Vidović ja kirjastas Mala Zvona.
Itaalia keeles ilmus Gohar Markosjan-Käsperi „Penelope” Mirco Gallenzi tõlkes. Raamatu andis välja kirjastus goWare.
Jaapani keeles ilmusid Mehis Heinsaare lühijutud „蝶男:エストニア短編小説集”. Teose tõlkis Kazue Daikoku ja kirjastas Happano.
Kreeka keeles ilmus Meelis Friedenthali „Μέλισσες” („Mesilased”). Teose tõlkis Apóstolos Thivaíos ja kirjastas Vakxikon.
Leedu keeles ilmus Joonas Sildre „Tarp dviejų garsų” („Kahe heli vahel”). Raamatu tõlkis Viltarė Urbaitė ja kirjastas Aukso žuvys.
Nii leedu kui ka inglise keeles ilmus Jaan Krossi romaan „Kolme katku vahel III”. Leedu keelde tõlkis teose Danutė Giraitė pealkirjaga „Žmonės be praeities. Tarp trijų maru” ning teose andis välja kirjastus Baltos Lankos. Ingliskeelne pealkiri on „A Book of Falsehoods. Between Three Plagues. Volume III”, teose tõlkis Merike Lepasaar Beecher ja avaldas MacLehose Press.
Makedoonia keeles ilmus A. H. Tammsaare „Незгодите на новиот ѓавол” („Põrgupõhja uus Vanapagan”). Teose tõlkis Julijana Velichkovska ja kirjastas PNV Publishing.
Poola keeles ilmus Leelo Tungla „Mała towarzyszka i dorośli” („Seltsimees laps ja suured inimesed”) Marta Perlikiewiczi tõlkes. Raamatu andis välja kirjastus KEW.
Poola keeles ilmus ka Paavo Matsini „Gogolowe disco” („Gogoli disko”) Anna Michalczuk-Podlecki tõlkes, kirjastas Wydawnictwo Marpess.
Soome keeles ilmus A. H. Tammsaare „Korpiojan isäntä” („Kõrboja peremees”). Raamatu tõlkis Juhani Salokannel ja kirjastas Aviador.
Lisa kommentaar