25. aprillil selgusid VI noortele tõlkehuvilistele mõeldud ilukirjanduse tõlkevõistluse tulemused.
2022. aasta võistlusele oli võimalik esitada inglise (Claire-Louise Bennett, „A Silly Business”), vene (Марина Аромштам, „Белый верх – черный низ”), ungari (Anna Mécs, „Banach, Tarski, meg én”) ja vanaheebrea ((1QS) סרך היחד) keelest tõlgitud töid. Kokku laekus 121 tööd: inglise keelest 88, vene keelest 25, ungari keelest 3 ja vanaheebrea keelest 5.
Inglise keelest tõlgitud töid hindas žürii koosseisus Katrin Kern, Mirjam Parve ja Liisi Rünkla. I koha sai Liisa Ady Oks, II koha Paul Nurk, III kohta jagavad Eliise Allesfeld, Kaisa Siimann, Kerttu Piliste ja Emilia Kõiv.
Vene žürii koosseisus Ilona Martson ja Ingrid Velbaum-Staub otsustas anda I koha Kadri Jürissaarele, II koha Johanna Maria Kalale ja III koha Henrik Habichtile.
Ungari žürii koosseisus Lauri Eesmaa ja Siiri Kolka auhindas töid järgnevalt: II koht Mihkel Rünkla, III koht Kadri Kosk.
Vanaheebrea keelest tõlgitud töid hindasid Kalle Kasemaa ja Anu Põldsam, kes otsustasid anda II koha Kristin Klausile ja III koha Sirli Ellermäele, ergutusauhinna pälvisid Lily Naruski ja Piret Kivi.
Tänavuse tõlkevõistluse korraldas Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsioon koostöös ajalehega „Postimees”. Toetas Eesti Kultuurkapital.
Lisa kommentaar