Ilukirjanduse tõlkevõistlus

5.2022

25. aprillil selgusid VI noortele tõlkehuvilistele mõeldud ilukirjanduse tõlkevõistluse tulemused.

2022. aasta võistlusele oli ­võimalik esitada inglise (Claire-Louise ­Bennett, „A Silly Business”), vene (Марина Аромштам, „Белый верх – черный низ”), ungari (Anna Mécs, „Banach, Tarski, meg én”) ja vanaheebrea ((1QS) סרך היחד) keelest tõlgi­tud töid. Kokku laekus 121 tööd: inglise keelest 88, vene keelest 25, ungari keelest 3 ja vanaheebrea keelest 5.

Inglise keelest tõlgitud töid hindas žürii koosseisus Katrin Kern, Mirjam Parve ja Liisi Rünkla. I koha sai Liisa Ady Oks, II koha Paul Nurk, III kohta jagavad Eliise Allesfeld, Kaisa Siimann, Kerttu Piliste ja Emilia Kõiv.

Vene žürii koosseisus Ilona Martson ja Ingrid Velbaum-Staub otsustas anda I koha Kadri Jürissaarele, II koha Johanna Maria Kalale ja III koha Henrik Habichtile.

Ungari žürii koosseisus Lauri Eesmaa ja Siiri Kolka auhindas töid järgnevalt: II koht Mihkel Rünkla, III koht Kadri Kosk.

Vanaheebrea keelest tõlgitud töid hindasid Kalle Kasemaa ja Anu Põldsam, kes otsustasid anda II koha Kristin Klausile ja III koha Sirli Ellermäele, ergutusauhinna pälvisid Lily Naruski ja Piret Kivi.

Tänavuse tõlkevõistluse korraldas Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsioon koostöös ajalehega „Postimees”. Toetas Eesti Kultuurkapital.


Kommentaarid

Lisa kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga

Lõpuks ometi! Õnn! Ja ühe lahkunud suurkuju jäetud tühimik

Tänavu ilmus Dag Solstadi (16. VII 1941 – 14. III 2025) viimane raamat. Tema postuumselt ilmunud romaani kõnekas pealkiri on „Lõpuks ometi! Õnn! Ja minu katsed aja rüüstamistööd välja kannatada aastal…

Laste ja noorte kirjandusfestival Luup 2025

13.–18. oktoobrini toimus üheksas laste ja noorte kirjandusfestival Luup, mis pakkus elamusi noortele lugejatele. Festivali raames toimus üritusi Tartus ja Tallinnas ning mitmest ettevõtmisest olid oodatud osa saama lapsed üle…

Enn Põldroos 21. V 1933 – 5. IX 2025

„Tõelisus on habras asi, seal mahagoni­raamis ta istub. On siis nii, et kui tahan saada tõeliseks, pean ka endale raami ümber tõmbama? Kuidagi ju pean muutma käsitletavaks selle, mis minuga…
Looming