Hüpe pärast meistrit
Hüppan minagi pärast meistreid, aga ikka ja jälle
on midagi viltu mäe või stiili või klatšiga
hüppespordi esimese dopinguskandaali ümber või…
ent mina ronin üha ja uuesti hüppemäe otsa, sadu
astmeid, ja maailmas on öö, keegi ei hooli
hullust, kes üritab pimedas püstitada rekordeid –
aga Jumal, kas Jumal ei olnud siis kohal, kui ma üksinduse hiilguses
ei hüpanud lihtsalt mäe otsast alla: ehitasin ta kõrgemaks
ja kell oli 2.48, kui ma viimast korda kükitasin
ja hüpe tuli kummaline, lend imelik, sest ma
ei maandunud, ma ei maandunudki, vannun seda! Hõljusin lihtsalt
kõrgel öö sees ja vaade avanes igale poole –
kolm tundi ei maandunud, kolm tundi, vannun seda!
Teadsin, et keegi pole varem nii pikalt hüpanud, ja
kuulsin paari plaksutavat kätt, võtsin suusad jalast, läksin
metsa poole, puude vahelt läbi, jõllitasin
taevast ja kordasin endale:
See oli sinu hetk, nüüd saad sa puhata!
See oli sinu hetk, nüüd saad sa puhata!
See oli sinu hetk, nüüd saad sa puhata!
Norra keelest ØYVIND RANGØY
Kjell Ivar Sandvik (1962–2016) töötas Norra riigikontrollis ja jõudis 2004. ja 2015. aasta vahel välja anda kolm algupärast luulekogu ning Bob Dylani tõlked norra keelde. Ta kuulus luulekollektiivi Kammerpoetane ja osales aktiivselt veebipõhises luulefoorumis Diktkammeret, kus ilmus ka luuletus „Hüpe pärast meistrit”. Tõlgitud on viimane versioon aastast 2012.
Ø. R.
Lisa kommentaar